Frauenlyrik
aus China
那野山里 |
In der Wildnis der Berge |
小路溪湾田地是过去的 | Der kleine Pfad, die Bachkrümmung und das Feld sind Vergangenheit |
风和阳光也是过去的 | Der Wind und der Sonnenschein sind auch Vergangenheit |
而我已不是过去的了 | Doch ich bin schon nicht mehr Vergangenheit |
再停留再回望 | Auch wenn ich bliebe, auch wenn ich zurückschaute |
也只能把它们留在这野山里 | Ich kann sie nur in der Wildnis dieser Berge lassen |
暴雨的时候酷暑的时候 | In Regen und Sturm, im schwül-heißen Sommer |
我会想念它们想念那个 | Vermisse ich sie, vermisse das |
在上面行走的女孩 | Mädchen, das auf ihnen spazierte |
但总有一天 | Doch eines Tages |
再也没有一个人这样凭窗想它们了 | Wird sie keiner mehr so ans Fenster gelehnt vermissen |
那野山里曾有过的一切 | Ob wohl alles, was in der Wildnis dieser Berge einmal war |
会不会因一个人的消失而消失 | Mit dem Verschwinden eines Menschen auch verschwinden wird |